Showing posts with label talmud and covering. Show all posts
Showing posts with label talmud and covering. Show all posts

Monday, January 25, 2016

Head Covering Source, Talmud Bavli, Nedarim 30b

Translation significantly done by Sarah Mulhern, some additions by me.  
Text:

משחורי הראש - אסור בקרחין ובעלי שיבות, ומותר בנשים ובקטנים, שאין נקראין שחורי הראש אלא אנשים

גמ'. מ"ט? מדלא קאמר מבעלי שער.

ומותר בנשים ובקטנים, שאין נקראין שחורי הראש אלא אנשים. מ"ט? אנשים זימנין דמיכסו רישייהו וזימנין דמגלו רישייהו, אבל נשים לעולם מיכסו, וקטנים לעולם מיגלו

Translation:

Mishnah: He who vows not to benefit from black-haired people may not benefit from bald people and gray haired people, but may benefit from women and children, because only men are called black haired.

Gemara: What is the reason for this ruling?  Since it did not say "from those who have hair" [therefore the bald- who might once have had black hair- are still forbidden].
"But may benefit from women and children" because only men are called black-haired.  What is the reason?  Men sometimes cover their heads and sometimes reveal their heads, but women's hair is always covered, and children are always bareheaded.


Commentary:

This short text is a font of information about norms around head-covering in [at least some part of] the Talmudic period.  The Gemara text, which is where things get interesting for us, begins as an inquiry into the reason behind a somewhat surprising ruling in the Mishnah- that if one vows not to gain benefit from black-haired people, one may not get benefit from men who are either black-haired or might once have been so (which makes hair color an identity that one retains even without hair...  fascinating).

The Gemara continues to elucidate that the reason that someone who has made this vow may still derive benefit from women and children is that women's hair is always covered, while children are always bare-headed- but neither gets called "black-haired".  This makes more sense in relation to women than to children, but oh well...  However, the sense in regard to women is that you can't be expected to identify them by hair color, since you will never see their hair or know its color.  Interestingly, it says that All women have covered hair- seemingly even unmarried ones.  (Admittedly, it seems highly unlikely that there were many never-married women at all.)  It is only men who may or may not cover their head- both women and children have social expectations regarding their head/hair.

This is very much a description of a social reality- there are Jewish communities (like our own contemporary community) where some women are bare-headed, and others (such as the Yemenite Jewish community, historically) where children of both genders also had covered heads.  But the assumption that All women cover their hair, while only some men do, is an interesting perspective, in comparison with what we now presume.  

Tuesday, January 12, 2016

Devotional Head Covering, Talmud Bavli, Shabbat 118b

Translation courtesy of Sarah Mulhern, a talented friend and rabbinical student at Hebrew College.

Text:

אמר רב נחמן: תיתי לי דקיימית שלש סעודות בשבת. אמר רב יהודה: תיתי לי דקיימית עיון תפלה. אמר רב הונא בריה דרב יהושע: תיתי לי דלא סגינא ארבע אמות בגילוי הראש. אמר רב ששת: תיתי לי דקיימית מצות תפילין. ואמר רב נחמן: תיתי לי דקיימית מצות ציצית 


Translation:

R. Nahman said: "May [reward] come to me for observing three meals on the Sabbath." R. Yehudah said: "May [reward] come to me for observing focus in prayer. R. Huna son of R. Joshua said: May [reward] come to me for never walking four cubits bareheaded. R. Sheshet said: May [reward] come to me for fulfilling the commandment of tefillin. R. Nahman [also] said: May I be rewarded for fulfilling the commandment of tzitzit.

Commentary:

This passage connects statements from various rabbis that indicate that the fulfillment of certain practices deserves reward.  The collection seems united by the phrase "תיתי לי", especially since there is no pttern or unity in the sages' era- they come from several different generations of Amoraim.

 First, this implies that doing so is unusual and/or difficult.  Second, the combination suggests that all have some shared value.  However, some are clear, d'oraita (from the Torah) mitzvot- tzitzit, tefillin. (One wonders that these were seen as deserving of particular praise- it says Something about how little the Jewish people may have changed over time.) Others are pietistic practices/abilities- maintaining focus in prayer, and not going bare-headed.  Yet focus in prayer is really part of the mitzvah of prayer- the best way to fulfill the mitzvah, possibly the only way.  Whereas head-covering is only piety, not a mitzvah at all...

The obvious connection (to me at least) is that these are difficult and/or unusual practices which the rabbis would like to encourage- yet in this context go no further than saying that they will bring eventual reward.   Not exactly a statement of requirement in regards to head-covering, but the way that the statements have been brought together by their common structure begins to give it a weight that it does not have on its own.

Wednesday, November 6, 2013

Women's Head Covering In the Talmud, Part 3

Coming back to the Talmud, here's another piece, this one an aggada, that discusses women's head covering.  It's an interesting one.

Text: 
אמרו עליו על רבי ישמעאל בן קמחית פעם אחת סיפר דברים עם ערבי אחד בשוק ונתזה צינורא מפיו על בגדיו ונכנס ישבב אחיו ושמש תחתיו וראתה אמן שני כהנים גדולים ביום אחד ושוב אמרו עליו על רבי ישמעאל בן קמחית פעם אחת יצא וסיפר עם אדון אחד בשוק ונתזה צינורא מפיו על בגדיו ונכנס יוסף <עם> אחיו ושמש תחתיו וראתה אמן שני כהנים גדולים ביום אחד ת"ר שבעה בנים היו לה לקמחית וכולן שמשו בכהונה גדולה אמרו לה חכמים מה עשית שזכית לכך אמרה להם מימי לא ראו קורות ביתי קלעי שערי אמרו לה הרבה עשו כן ולא הועילו
Translation:
It was told of R. Ishmael b. Kimchit that one day he spoke to an Arab in the marketplace, and spit from his mouth flew on his garments, and therefore his brother Jeshebab entered and served in his stead. Thus their mother saw two high priests on one day. Furthermore, it is said of R. Ishmael b. Kimchit that he went out and talked with a certain lord in the street, and spit from his mouth squirted on his garments, and therefore Joseph his brother entered and served in his stead so that their mother saw two high priests on one day. 

Our Rabbis taught: Kimchit had 7 sons, and all of them served in the high priesthood.  The Sages said unto her: What did you do to merit (or deserve) this? She said: All the days of my life, the beams of my house have not seen the plaits of my hair. They said to her: There were many who did likewise and yet did not succeed. 


Comments: The second "section" of this piece is the more relevant- this woman had 7 sons, and somehow All of them got to be the Kohen Gadol (high priest).  That sounds like a tremendous honor.  And it seems to be on the basis of her actions that this comes to be, both in the rabbis' eyes and in her own.  They ask what she did to merit this- and she has an answer ready.  Everyone seems to see this as a result of her actions.  It's great women's empowerment- a great reward for personal piety.  Except that the context complicates matters.

The beginning section of this passage is part of that complication.  How did her 7 sons all come to serve as High Priest?  At least two of them got in because their brothers behaved in ways that caused them to become disqualified to serve as High Priest for Yom Kippur.  At a time when they were supposed to be studying, meditating, and maintaining their scrupulous ritual purity, they were talking to various people out in the shuk, the marketplace.  In other words, they were disqualified, and called on their brothers to fill in, because they were doing what they shouldn't have been doing, in a place they shouldn't have been.  Not, to my mind, such a great honor for their mother, then.

The second complication is that the rabbis assert that Kimchit's great merit is not so unusual (which tells us interesting things about at least what the rabbis thought women did in their head and hair covering practices).
What does this have to say about the potency of the merit of covering your hair, then?  If nothing else, it sends a pretty ambivalent message.  It suggests that women saw great spiritual merit and power in the practice, and in taking it to an extreme- and that the rabbis weren't so sure about that.  Was this a way of taking away from the power of women's spiritual practices or making light of them?  Or was it a way of voicing the different attitudes both felt in the tradition?  Perhaps it's a call for moderation- after all, I haven't yet seen a halakhic source that asks one to cover one's hair at home/in the presence of only one's family.

I come out of it feeling ambivalent.  What about you?

Stay tuned for the parallel Yerushalmi (Jerusalem or Palestinian Talmud) text, and a comparison.

Thursday, October 24, 2013

Thoughts About the קלתא (Kalta)

When I wrote about Ketubot 72, I simply translated a the word קלתא as basket.

A reminder: the context is: A (married) woman may go out with a קלתא on her head and fulfill at least the biblical requirements for head covering (and in semi-private situations, e.g. a courtyard, it would even be enough rabbinically).

קלתא isn't a really familiar word.  (Jastrow defines it as vase-shaped basket, or women's work-basket.  My guess is that he's basing it on the Rashi we're about to look at, since none of the other texts he cites have any particular clues as to its shape, although they do all reference it as an item specifically used by women.  If you want a look, it's on page 1383.)

On the top of Ketubot 72b, Rashi defines it as:
קלתא: סל שיש לו בית קבול להולמו בראשו ובית קבול מלמעלה לתת בו פלך ופשתן.

Translation:
Kalta: a basket that has an indentation to attach closely to the head, and an indentation above to put a spindle and linen.  

Comments:
קלתא is basically a hat that you can store things in.  But this does seem to be some sort of starting place for the practice of wearing a hat with one's own hair showing.  (Although I haven't looked at sources for that practice yet, so I don't know how it will actually be set up halakhically.  This does seem to be where I'd start, at least, since it is at least sufficient in semi-private space.)  

However, it's also an item that seems designed to be removed once you're setting yourself up somewhere.  At least, I'd find it easier to take my spinning out from a basket at arm level, rather than one directly above my head.  I wonder if that, more than it's incomplete coverage, might be a source of why it would be viewed as insufficient covering in public.  It feels a lot like why I don't often wear hats on their own- hats often feel like things you wear outside to stay warm or keep the sun off, and then take off when you get indoors.  It seems sort of tempting.  

If that temptation to remove it were the reason that the קלתא is deemed insufficient in public- it might well open the door to hats that don't cover all the hair...  

An irrelevant aside- I have a hard time picturing a basket that adheres closely or joins to the head.  

What do you think?  

Thursday, October 10, 2013

Women's Headcovering in the Talmud, Part 2

Finally, returning to our friend the Talmud.  Ketubot 72a-b.  It's been a long time since I've done text here, but that only makes it high time to get back to it.

First of all, the Mishnah:
מתני': ואלו יוצאות שלא בכתובה. העוברת על דת משה ויהודית. ואיזו היא דת משה? מאכילתו שאינו מעושר, ומשמשתו נדה, ולא קוצה לה חלה, ונודרת ואינה מקיימת.
 ואיזוהי דת יהודית? יוצאה וראשה פרוע, וטווה בשוק, ומדברת עם כל אדם. אבא שאול אומר: אף המקללת יולדיו בפניו. רבי טרפון אומר: אף הקולנית. ואיזוהי קולנית? לכשהיא מדברת בתוך ביתה ושכיניה שומעין קולה.

Translation:
And these are the women who leave [can be divorced] without a ketubah: One who transgresses against the law of Moses or [the law of] Yehudit/Jewish women.  And what is the law of Moses?  She feeds him [her husband] [food that] isn’t tithed, or who has sex with him while she is in Niddah, or who doesn’t take challah, or who makes a vow and doesn’t fulfill it.  And what is the law of Yehudit?  One who goes out with her head uncovered/wild, or who spins in the marketplace, or who speaks with all men.  Aba Shaul says: even one who curses his parents in his presence.  Rabbi Tarfon says: Even the Kolanit.  And what is a Kolanit?  When she speaks within her house, her neighbors hear her voice.  

Comments:
I have conveniently bolded the most relevant piece of this Mishnah, and left you the rest for context.  One significant thing to consider is that where this version (following the print version) says דת יהודית, the manuscripts say דת יהודים, making it more like "the laws/ways of Jews"- the way that respectable people behave.  That's why we're not looking for who Yehudit was, and why she was significant enough to be a parallel to Moses- she isn't a person, she's the way the society behaves. 

So the Mishnah implies that cultural violations are enough to allow a divorce where the woman doesn't get her monetary settlement.  And these violations include violations of the dress code and the behavioral code.  For our interests, it leaves the requirement for a married woman to cover her head as a very strong cultural norm, which gets included in this religious law code.  So from the Mishnah, it seems to have this ambiguous social/rabbinic force.  

But stay tuned- the Gemara is about to (as usual) complicate matters.

Then, the relevant pieces of Gemara: 
ואיזוהי דת יהודית? יוצאה וראשה פרוע:
ראשה פרוע דאורייתא היא, דכתיב (במדבר ה, יח) ופרע את ראש האשה. ותנא דבי רבי ישמעאל: אזהרה לבנות ישראל שלא יצאו בפרוע ראש. דאורייתא- קלתה שפיר דמי, דת יהודית- אפילו קלתה נמי אסור. אמר רבי אסי אמר ר' יוחנן: קלתה אין בה משום פרוע ראש הוי בה רבי זירא. היכא? אילימא בשוק- דת יהודית היא, ואלא בחצר אם כן, לא הנחת בת לאברהם אבינו שיושבת תחת בעלה. אמר אביי, ואיתימא רב כהנא- מחצר לחצר ודרך מבוי:
Translation:
And what is the law of Yehudit?  One who goes out with her head uncovered/undone.  An uncovered/wild head is a Biblical prohibition! As it says (Numbers 5:18): and he uncovers/musses the woman’s head.  And the house of Rabbi Yishmael teaches: [this pasuk is] a warning to the daughters of Israel, that they should not go out with their head uncovered/wild.  Biblically, a basket is also permissible [as a head covering], according to the law of Yehudit, a basket is also forbidden.  Rabbi Asi says in the name of Rabbi Yochanan: wearing a basket is not considered to be an uncovered head.  Rabbi Zeira spoke about this statement [of Rabbi Yochanan].  Where [is he talking about]?  If you say in the marketplace- this is a matter of the law of Yehudit! Rather, would you say in the courtyard?!  If so, you haven’t left a single daughter of Abraham our father who can remain married!  Abaye said, and some people say Rav Kahana said, [the situation is] from one courtyard to another, by way of an alley.  

Comments
This Gemara takes on the Mishnah's assertion that head covering is only a rabbinic or social requirement, and points out that since it's mentioned in the Tanakh, it must be a biblical requirement.  Having established that, it begins to establish two levels of requirement.  The first suggestion is that the difference has to do with how much territory is covered: a biblical requirement that is satisfied with a very basic head covering- the level that an indented basket would cover- that is biblical, and a rabbinic requirement for a larger covering. 

The other option establishes that location/public access is relevant (as to whether or not the basket is a sufficient covering).  It points out that women aren't accustomed to covering extensively in the courtyard- meaning at home.  So if extensive covering can't be needed at home- if so, no marriage would be left intact.  A classic example of halakha following communal practice.  The end is a compromise position, to harmonize, leaving alleys as the smallest place where full covering is necessary.  

How does this sound to you?  What are your reactions?